خلیل مختاری نیا نویسنده این کتاب با انتشار مطلبی در این باره نوشت:
«ماحصل زحمات و تلاش های راقم این سطور طی سالهای 1402 و 1401 کتابی شد تحت عنوان گروس آتا سؤزلری ، مشتمل بر 2000 ضرب المثل رایج در بین ترکان گروس (بیجار گروس) که با حضور در روستاها و شهرهای کهن دیار گروس جمع آوری شده بود. اهل تحقیق و فن که دستی و قلمی در مطالعات و تحقیقات میدانی دارند بهتر و خوبتر می توانند مشقات و زحمات کتابهایی که به صورت تحقیقات میدانی تألیف و تدوین می شوند چقدر طاقت فرسا می باشد.
کتاب مزبور توسط استاد علی محمد بیانی از محققان و مولفان خوشنام آذربایجان مورد مطالعه و ائدیت قرار گرفت و در زمستان 1402 جهت اخذ مجوز طی دو نوبت به مراجع و نهادهای مربوطه ارسال گردید که متأسفانه در هر دو مورد نیز با جواب منفی مسئولان و مراجع ذیربط مواجه گردید آنهم بنا به دلایل ذیل
عنوان کتاب گروس آتا سؤزلری چون به زبان تُرکی می باشد باید تغییر نموده و یک اسم دیگری ترجیحا فارسی انتخاب شود.
مقدمه کتاب نباید به زبان ترکی باشد.
چون در کتاب از عبارات و اصطلاحاتی چون "زبان ترکی " و " لسان ترکی" و... استفاده شده فلذا عبارات مزبور باید با عبارات " زبان آذری" جایگزین شود.
در برخی از ضرب المثل ها به لغاتی چون تورک اشاره شده که باید با لغاتی چون آذری و آذر جایگزین گردد. و...
کتاب از لحاظ محتوا هیچگونه مشکلی نداشته و صرفا کتابی تحقیقی می باشد در خصوص ادبیات فولکلوریک #ترکان_گروس؛ کتابی که قرار بود با هزینه شخصی نویسنده( راقم این سطور ) چاپ و منتشر شود ولی متاسفانه با بهانه های بنی اسرائیلی برخی از مسئولان پان_ایرانیست و دلایل غیر منطقی و تبعیض آمیز سازمانهای مربوطه به حالت تعلیق درآمده است.
جای هزاران تأسف هست که در جامعه به اصطلاح اسلامی ما صرفا به خاطر اینکه زبان و عنوان کتاب ها به ترکی هست مجوز چاپ و نشر داده نمی شود و این در حالی است سالانه دهها هزار جلد کتاب سفارشی به زبان فارسی [ که از لحاظ فنی و محتوایی به مراتب ضعیف_تر و کلیشه ای تر ] مجوز چاپ گرفته و با هزینه های بیت_المال و جیب_الناس چاپ و منتشر و به صورت رایگان در جامعه توزیع و پخش می شود و نهایتا و مجددا به صورت خرواری و تُنی وارد چرخه تولید کاغذ می شود و یا در خوشبینانه_ترین حالت، سر از سطل ها زباله درمی آورند چون مخاطبانی حداقل در جامعه ی تُرکی ندارند.
تا جائیکه حقیر خبر دارد طی سال 1402 و1401 حداقل صدها جلد کتاب ترکی محققان، مؤلفان، شاعران، هنرمندان و مترجمان تُرکِ جغرافیای موسوم به ایران موفق به اخذ چاپ نشدند تنها و تنها به این دلیل که نام کتاب و زبان کتاب تُرکی بوده است!!!
امیدواریم سرنوشت انتخابات ریاست جمهوری به نفعی رقم بخورد که مسئولان فرهنگ و هنر مملکت دست از دشمنی با ترک و زبان ترکی و انتشار کتاب های ترکی بردارند و با اخذ مسیری عاقلانه و متمدنانه در راستای تعالی و ترقّی فرهنگ اسلامی و تقویت وحدت ملل اسلامی حرکت نمایند.»
لینک مطلب در کانال بیزیم بیجار
گونازتیوی
SH.A